浪浪小说网
会员书架
首页 > 种田小说 > 宋翔 > 关于蒙古的设定(免费)

关于蒙古的设定(免费)(2 / 2)

章节目录 加入书签
好书推荐: 两个女人和她们的国 惭愧(1v1,H) 精神病与杀人犯(1v1) 自慰手淫摘抄笔记 标记法则(NP 高H 1v5) 穿进诡异世界建地府 漂亮猫咪穿为人后又钓又直 穿到文里搞种田 别人家的Omega忽然不乖了 重生后被反派魔尊拐跑了

合撤儿的全称是术赤合撤儿,为了和铰木真的长子术赤区分,一般都叫合撤儿,别勒古台和铁木真是异母弟弟,其他几个都是同母弟妹。

四养弟 失乞忽秃忽 曲出 阔阔出 搏尔忽(四杰中的那一个)

这四个人都是铁木真的母亲收养的孤儿,当时记载叫阔阔出的有名人有三个,另两个一个是巫师阔阔出,一个是马夫阔阔出,抓任了桑昆献给铁木真,被铁木真以买主罪名杀了。

四子 术赤 察合台 窝阔台 拖雷

主要对手 王罕 扎木合

王罕也作汪罕 王罕 本名叫脱里,王罕大概是他的尊称,但一般史料和小说都是用王罕来称呼,他因此在小说里也采用这个称呼,札木合在【射雕】里说是铁木真的义弟,其实他比铁木真大五岁,是铁木真的义兄。

四语言习惯

兀真: 皇后

可敦: 妃子

安答: 兄弟

那可儿: 同伴,好朋友

另外蒙古人称金为阿勒坛,西夏为唐兀惕,南宋为桃花石,我觉的这几个称乎都比较别扭,因此还是用金,西夏,南宋这三个名字。

蒙古人说话的方式在【元史】和【秘史】的汉译本里都是用文言文记录的,但这肯定是经过了译者或史官的加工,蒙古人是施对说不出“之乎者也“之类的文言词来,我觉得应该是较类似于西方语言的汉译方式。

蒙古人和金、宋人对话应该是通过传绎才能进行,但在小说中除非特殊地方会说明,否则一率不写出传译这个环节,避免了许多麻烦,这里说明一下。

关于蒙古的设定暂肘只说这么多,如果再有需要说明的地方,随着小说的进程再逐步说明吧。

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: [综英美] 黑衣探员要擅长消除记忆 [综漫] 五瓣樱花都有各自的秘密 [综英美] 如何拯救那个绷带精 [文野同人] 触手,十八厘米,是笨蛋 [综漫] 恐怖游戏,但在酒厂 [柯南同人] 柯学,但一斤鸭梨 [棋魂同人] 来自远方的朋友们 [棋魂同人] 先手 我被秦始皇控骰了[历史直播] 你也不想秘密被人知道吧